Sujet : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Je viens d’installer Sickbeard sur mon NAS. Ça marche très bien merci sauf un truc que je n’arrive pas à changer. Il me renomme les sous-titres avec le nom du fichier et le code de la langue. Exemple :
La_bite_a_dudule.EN.srt

Or, ce con de Dune HD ne reconnait pas les sous-titres qui n’ont pas exactement le même nom que le fichier video.
Est-ce qu’il y a un moyen sur Sickbeard de ne pas avoir le nom de la langue, ou sur Dune d’être un peu moins con ?
Vous faîtes comment vous ?

2

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Kayson a écrit:

Vous faîtes comment vous ?

Pas de sous titre pour les séries US et sous titres intégrés aux MKV si besoin pour les films.
Devrait y avoir un paramètre pour corriger ça dans Sickbeard ou l'add on si tu en utilises un.

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

D'ailleurs je trouve que la Freebox a une gestion fantaisie des sous titres, les SRT ça marche quasi tout le temps mais les ST en dur dans le film ou en idx/sub, c'est un peu quand ça veut : ST qui apparaissent après un stop et restart, pas d'options dans le menu ST alors qu'il y a 12 langues dans le fichier videos et qu'il m'a choisi coréen de base.

Clairement en dehors des series avec lesquels c'est majoritairement du SRT,  je me retrouve assez souvent à brancher le portable en HDMI et relancer exactement le meme combo film/st avec VLC.

4

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Pour les Mkv tu peux extraire les st en quelques secondes avec MKVtoolnix, c'est peut être moins chiant que brancher un pc.
Mais oui la freebox est clairement en dessous d'un vrai lecteur multimédia, faut pas rêver non plus.

5 Dernière modification par Conrad (12-02-2014 11:20:43)

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

J'ai la v5 et je suis obligé de convertir tous les sous-titres qui sont en UTF8 en ISO.

Pareil les pour les mp4 en mkv (vive MKVToolnix).

Le véritable asile, un site de pères de familles qui mangent du fenouil.

6

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Napalm a écrit:

Devrait y avoir un paramètre pour corriger ça dans Sickbeard ou l'add on si tu en utilises un.

Y'a pas l'option. je me dis qu'il doit bien y avoir un script dans la nature mais je trouve pas. C'est quand même couillon comme problème.

7

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

En cherchant je tombe sur des mecs qui utilisent Subliminal pour chopper les ST.
https://github.com/Diaoul/subliminal

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Quand je regarde une série sur ma télé en dlna j'ai pas le choix de la langue ni des sous titres. Je me retrouve avec du mkv "multi" en Fr sous titré Fr.

9

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

S-ATA Nick a écrit:

Quand je regarde une série sur ma télé en dlna j'ai pas le choix de la langue ni des sous titres. Je me retrouve avec du mkv "multi" en Fr sous titré Fr.

Oui en dlna natif t'es souvent baisé: tracks par défaut d'office.

Là encore, avec Mkv toolnix en quelques clicks tu peux changer les tracks par défaut.

10

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Napalm a écrit:

En cherchant je tombe sur des mecs qui utilisent Subliminal pour chopper les ST.
https://github.com/Diaoul/subliminal

Ouai, c'est le truc déjà intégré au fork de sickbeard que j'utilise (celui fait pour piratebay, pas mal d'ailleurs quand on n'utilise pas les newsgroup). Ça choppe les sous-titres nickel, y'a juste pas l'option pour virer le nom de la langue.

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Merci Napalm je vais tester ça ce soir.

12

Re : [trifouille] Sous-titres/sickbeard/DuneHD/compatibilité

Perso j'utilise subliminal et cela fonctionne pas trop mal.
C'est pas la panacée mais ca fait plutôt pas trop mal le job.

Après ca dépend la release que t'as choppé sur SickBeard, forcément si la trad est pas sur cette team t'auras pas le sous-titre (Option de recherche pas très fournies dans le soft)
On va dire que dans l'absolu, ca arrive à me récupérer 75% des sous-titres de ce que je télécharge.

Dernier défaut, le crontab du soft qui est une fois par jour à une heure défini, doit y avoir moyen de fiare miuex en farfouillant dans le linux du NAS mais bon.

Après perso j 'ai le paquet fait pour le Syno, possible que dans la "vrai" release se soit plus à jour et mieux foutu mais bon la flemme de compiler and co.