Wopopopo "Cordially" ??
Tu mets yours sincerely ou yours fatihfully, je me souviens plus comment on les applique, ou alors Best regards si tu es une feignasse comme moi. Sinon en effet évite les contractions dans les lettres officielles, c'est du plus mauvais effet, ça fait Johhny qui arrive en mâchant un chewing-gum et qui fout ses pieds sur la table.
People say about myself that i’m easy to live -> People say I am easy to live with
Since I’m a kid, respect about environment (fauna and flora) is a concept which preoccupies me -> I have been concerned about the environment since childhood (nan parce que là on lit "l'environnement est une de mes préoccupations parce que je suis un gosse")
but also in the goal to reach my limits -> but also to try and reach my limits (goal + to = pléonasme)
For now several years, I wish to live a year abroad -> For several years now, I have been looking forward to living a year abroad
Local mission -> tu es sûr que ça existe en anglais ? Si non, tu laisse les français entre guillemets et tu expliques entre parenthèses.
SVE se traduit-il par EVS ? Regarde sur leur site pour être sûr.
Voilà c'est pas parfait mais c'est ma pierre à l'édifice de putes©