Andre Sebag
Le vent efface sur le sable toute la laideur c'est une question de temps soyez patients et vous rendrez hommage funebre à tout vos ennemis !
Les salauds, ils emploient en scred des 1ère L pour faire leur boulot de community manager !
Vous n’êtes pas identifié. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Le Vrai Asile » Messages de hohun
Andre Sebag
Le vent efface sur le sable toute la laideur c'est une question de temps soyez patients et vous rendrez hommage funebre à tout vos ennemis !
Les salauds, ils emploient en scred des 1ère L pour faire leur boulot de community manager !
Je dois bien pouvoir en tirer 600e par mois, Compiègne c'est quand même sympa.
D'après les derniers chiffres de McKinsey&Tanje, tu peux facile en tirer un demi-SS.
Tiens, tu t'es mis au finnois ?
C'est pas des chaussures ça ?
"Trappist-1 the ultra-cool dwarf"
En fait ils se sont gourés, ils ont publié sans le vouloir une fan-fiction du Seigneur des Anneaux.
le premier vrai Averell de 2017 http://www.bfmtv.com/police-justice/len … 7553.html#
23:33:17 noway http://www.lavoixdunord.fr/node/121800#
Heu, mais ça fait déjà des années qu'on le sait, ça...
Et même pas dans le nord de la France ! Dingue.
Niveau faits divers, dans la ville de ma copine un couple de génies a tenté de se suicider en avalant des cachetons et en foutant le feu à des bombonnes de gaz dans leur maison, mais au final la nana s'est ravisée à la dernière seconde parce qu'en s'endormant le mec a dit le nom d'une autre femme. Du coup elle s'est enfuie, en laissant les bombonnes qui ont failli faire péter les maisons environnantes au passage, et s'est faite choper par la police parce qu'elle est sortie de route en voiture (cf. médicaments ci-dessus). 3 ans et 3 mois de prison, qu'elle vient de prendre.
Il faut qu'ils arrêtent de le présenter comme un écrivain...
Pour le reste, c'est juste un troll comme nous, il aurait sa place ici.
Et surtout : c'est qui ?
http://www.syfantasy.fr/24030-Le_titre_ … tit_mystre
On parlait l'autre jour de l'anglais comme langue très contextuelle, en voici encore un petit exemple. La version française du titre dévoile un truc que l'anglais laissait ambigu.
Je crois que tu n'as pas bien compris le sens de ma remarque.
À noter que je déteste les mecs comme Sarko et Fion pour plein d'autres raisons hein, ces gens cumulent les traits antipathiques comme les mandats.
J'en dirais que plus la post-édition se généralise et plus je perds mon humanité en effet. Je suis le parfait cas de figure du "travailler plus pour gagner moins avec une situation professionnelle de plus en plus précaire" qui fait mouiller la droite et qui accessoirement fait que je déteste les mecs comme Sarko et Fion. À tel point que je suis en train d'envisager de me reconvertir, vu que y'a des fois où je crois que je serais plus heureux à bosser au mac do.
Mou dans son propos, dès qu'il y avait pas d'action je me faisais bien chier, y'avait aucun génie.
Trainwreck : Aenema doit regarder Top Chef en couple, moi ma dîme c'est un film neuneu de temps en temps. Hier c'était Trainwreck, un film qui jongle assez mal entre comédie romantique et film vulgos, avec des passages WTF qui respirent bon le manque d'inspiration ou "l'indulgence" comme ils disent là-bas.
2 John Cenas gays sur 5.
J'ai pas bien compris l'engouement pour le premier. Film d'action correct et un peu mou.
Le traducteur de Harry Potter ptet, mais le commun des mortels peut crever la gueule ouverte...
Le prix du marché, de ce que j'en ai vu c'est entre 0,05 euro du mot nouveau et 0,07 euro. Évidemment 99% du temps c'est à 0,05, 0,8% à 0,06 et 0,2% à 0,07.
Puis :
- Multiplier ça par le nombre de mots, variable, mais généralement au moins 50000 mots (bien plus si le jeu a un vrai scénar, à titre d'exemple Always Sometimes Monsters, petit RPG indé, c'était 300 000 mots). En plus, d'expérience, il y a très peu de répétitions et de fuzzies donc ça tarife quasi au max à chaque fois,
- Prendre en compte le pourcentage que se sucre l'agence de traduction (ça aucune idée, mais bon a priori si on me fait un prix à 0,05 ça veut dire que l'agence facture au moins 0,1 euro du mot au client final),
- Puis éventuellement les frais annexes dont implémentation en interne par la boîte de trad et le suivi qualité.
Pour le marché européen, tu multiplies ça par au moins 4. Pour le marché mondial, je dirais au moins 10. Si le jeu a un minimum de texte, ça peut donc vite coûter bonbon. Imagine l'exemple de Always Sometimes Monsters plus haut, déjà rien que le localiser pour une langue c'est 30000 euros minimum. Pas étonnant qu'il est resté en anglais le jeu, les dévs m'ont dit qu'ils avaient pas l'argent pour payer des traducteurs.
Bien sûr les monstres EA/Ubi/Blibli, pour eux c'est du pipi de chat, pour peu que ce soit des jeux d'action ils doivent probablement s'en sortir à 15000 euros par langue. Par contre Diablo 3 par exemple a dû coûter la peau du cul à traduire. Mais bon ça va être dur de savoir pour de vrai vu qu'ils traitent certainement tout en interne.
"Pas entendu" le train ?
Café Society : j'ai passé un bon moment, et pour ne rien gâcher, Kristen Stewart (alias "la Steven Seagal des films indés") joue même pas trop mal.
3,5 films de Woody Allen qui insistent quand même un peu trop sur le fait d'être pancake /5
Merde, j'ai encore provoqué le caïd de la cour de récré.
Eh bah putain, en extrapolant sur ce cas de figure je mérite la triple peine de mort au minimum.
Quelle connasse l'interne de 25 ans.
Le Vrai Asile » Messages de hohun
Propulsé par PunBB, supporté par Informer Technologies, Inc.
Généré en 3,870 secondes, 10 requêtes exécutées